Host ze země tisíce jezer
Bělovlasý, usměvavý, klidný pán. Takovým dojmem na nás zapůsobil Eero Balk, finský bohemista, rusista a ukrajinista, překladatel ze slovanských jazyků. Působí též jako tlumočník, kulturní poradce a spisovatel na volné noze. Když začal odpovídat na dotazy, ohromil posluchače plynnou češtinou. Snažil se nás vyvést z domnění, že čeština je těžký jazyk, finština je prý těžší. A stejně jako čeština je bohatá a mnohovrstevnatá. A z údivu jsme nevycházeli při zjištění, že se kromě své mateřštiny domluví dalšími deseti jazyky, z nichž šest je slovanských.
Z češtiny do finštiny přeložil knihy více jak dvaceti autorů, stejný počet jeho překladů českých autorů vyšel ve finských novinách a časopisech. Jako první přeložil román Osudy dobrého vojáka Švejka do finštiny přímo z češtiny (před tím existoval překlad ze švédštiny). Za tento překlad získal v roce 1992 finskou státní cenu za literaturu. Jeho srdeční záležitostí je Bohumil Hrabal, jehož Příliš hlučná samota byla pro překladatele tvrdým oříškem. Práci však zvládl na výbornou.
Pan Balk osvědčil i znalost současné české literatury, ocenil mladé české autory, např. Marka Šindelku nebo Biancu Bellovou, která kromě Magnesii Litery získala Evropskou cenu za literaturu pro rok 2017. A nám, českým čtenářům, doporučil současnou literární produkci finskou.
Eero Balk, nositel Ceny města Havlíčkova Brodu a Ceny Premia Bohemica a čestný člen klubu Jaroslava Haška je tím nejlepším šiřitelem a propagátorem české literatury. Bylo příjemné setkat se s člověkem, jehož schopnosti zasluhují obdiv.
Mgr. Libuše Procházková
Fotogalerie, autor fotografií Mirek Procházka
Video, autoři Mirek Procházka a Zdeňka Adlerová